主持人到底翻译成什么?

2017-03-29 08:49 出处: 人气: 

如果你翻阅汉英词典,你会发现,在英语中代表主持人的有:Anchor,Host,Compere,MC,Moderator等等等等。那么为什么会有这么多译法呢?它们之间有什么区别吗?答案马上揭晓……

英语中,主持人的说法有很多种,主要的有五种,如" Anchor,Host,Moderator ,Compere,MC"等,区别在哪里呢?

五种主持人大比拼

Anchor (anchorman, anchorwoman)【听力口语集训营】Maggie王迪迩:鈥溨鞒肘澨斓

【单词释义】

在英文中它一般有两种含义,一指船舶停靠时所用之"锚",二指接力中跑最后一棒的人或可以依靠的人或事物。Anchor出现在电视节目中,则是用来称呼那些在新闻节目中对着镜头说话的人,即在新闻节目中坐镇演播室的主播。美国著名电视制片人唐·休伊特借用它,特指新闻节目主持人,它能很好的体现承上启下、富于创新的精神。

【文化链接】

"Anchor"这个词是意译过来的一个词,与我们所知道的锚没有任何关联。大约在50年前,唐·休伊特在芝加哥报道一个政治会议,当时有4个记者,唐对他们说:"你们中负责的那个人可以叫做主播。"大家知道田径赛上有一个叫接力赛,跑最后一棒总是能力最强的人,这就是主播的来历。这个词可以用来指一个长跑队伍中跑在最后的那个人,人们称那个人是最棒的,那个人就叫做"Anchorman"。这个词后来在电视界被广泛应用,大男子主义统治的时代,出现了男主播anchorman这个词,后来才出现女主播anchorwoman这个词。

【此类型主持人的典型主持词】

Good evening ladies and gentlemen ,today is December 29th 2012 Sunday welcome to watch News Broadcast。The majors are about two…

观众朋友们大家晚上好,今天是2012年12月29日星期日,欢迎您收看今天的新闻联播,今天新闻节目的主要内容有……

【名嘴名言】pastedGraphic.pdf

麦克·华莱士无疑是美国任职时间最长,名声最为显赫的电视新闻节目主持人和记者。他是哥伦比亚广播公司知名的电视新闻访谈节目"60分钟"的主播,尽管主持方法和风格常常引起争议,但是他那咄咄逼人的气势,他的长寿和名声,以及永远能请到大人物作为他的采访对象的能力,这些都使他成为美国历史上最重要的电视新闻节目主播。

华莱士有一句名言:"采访肤浅的人别找我。我宁愿辞职也不会这么干。"在华莱士38年的主持人生涯中,接受过他采访的名人可以编成一本《20世纪名人录》,其中包括肯尼迪、约翰逊、尼克松、卡特、里根、老布什等美国总统,自从"60分钟"开播以来,历任美国总统都接受过这个节目的采访,只有上任总统布什拒绝接受采访。华莱士凭着自己的名气,常常把国际上的政界要人作为他采访的重点对象,如萨达特、卡斯特罗、阿萨德、阿拉法特、巴列维、霍梅尼、卡扎菲、侯赛因等。1986年9月2日,华莱士还采访了当时中国的领导人邓小平。

2. Host【听力口语集训营】Maggie王迪迩:鈥溨鞒肘澨斓

【单词释义】

在英文中它的原意为"主人"或"主办人",通常用来指那些掌控某些活动的人,与中文的"主持人"最为接近。而当它出现在广播电视节目中时,则指介绍或掌控节目的人,即我们所说的节目主持人。在美国,人们一般习惯上把一些谈话节目或娱乐、益智、真人秀等节目的主持人称为Host,如在美国家喻户晓,在世界享有盛誉谈话节目主持人奥帕拉·温芙瑞(OPRAH WINFREY)、CNN《拉里·金现场》(LARRY KING LIVE)的主持人拉里·金(LARRY KING),以及著名的真人秀节目《幸存者》(SURVIVOR)、《学徒》(APPRENTICE)的主持人杰夫·普罗伯斯特(JEFF PROBST)、唐纳德·特朗普(DONALD TRUMP)等等都被称作HOST。在美国,这类主持人通常是由一些社会名人来担任,这类主持人通常既当主持人,同时又有演员、模特、歌星等身份,还有一些甚至某方面的专家,如某些科学家、政治家依靠他们在本专业领域的专业知识就可以成为一些节目的主持人。由于HOST词义明确,指向性强,在两岸三地皆被译作主持人,因此在国内的使用也相对规范,与英语概念之间并无多大差异。

【文化链接】

13世纪末进入英语,host直接源自古法语的hoste,意为顾客,主人;最初源自拉丁语的hospitem,意为众陌生人之主。

【此类型主持人的典型主持词】

Good evening ladies and gentlemen, live from … Tonight, we are delighted to get together and …

女士们先生们,大家晚上好!这里是……的现场,今天我们欢聚一堂来……

【名嘴名言】pastedGraphic_1.pdf

艾伦·德杰尼勒斯生于1958年1月26日是美国著名脱口秀喜剧演员,电视节目主持和演员。艾伦德杰尼勒斯是历史上唯一以为主持过奥斯卡(AcademyAwards),格莱美奖(Grammy Awards)和艾美奖(Emmy Awards)的主持人。作为电影演员,她出演了《Mr.Wrong》,《EDtv》和《The Love Letter》。因在《海底总动员》中为Dory的配音而被授予"土星奖最佳女配角",这是第一次也是唯一一次有声音的表现赢得了土星奖。她还出演过两部情景喜剧,《ELLEN》1994-1998),《The Ellen Show》(2001-2002)。她已经赢得了十二个艾美奖和无数因慈善努力的其他奖项。在最新公布的福布斯全球最具影响力女性100强名单中排名第十。在2010福布斯全球100名人榜中,更是超过布拉德皮特及大卫贝克汉姆等明星,位列第23位。她的座右铭是:"我喜欢短发和裤装,喜欢开玩笑式的主持风格,不用性感来取悦观众,我有我的方法。"

3. Moderator【听力口语集训营】Maggie王迪迩:鈥溨鞒肘澨斓

【单词释义】

MODERATOR在英语里的原始含义是"调解人"或"仲裁人",通常是指在某些论坛或辩论会现场担任调解或控制话题走向的人。因为要承担穿针引线的工作,MODERATOR常常是由一些知识丰富值得信赖的人来担任。作为调解人或仲裁者,他们有时还得回答某些关于论坛自身的问题,对某些质疑做出解释,在某些特定的话题上,他们则有权组织、分解或者打断、重启、坚持某些话题,甚至可以向参与讨论者发出提醒和警告等等。MODERATOR最典型的代表就是美国总统大选前夕担任总统候选人电视辩论的主持人。在广播电视节目中,MODERATOR一般指那些主持讨论或论辩论式节目的主持人,如美国CBS《面向全国》(FACE THE NATION)的主持人鲍勃·席弗(BOB SCHIEFFER)、NBC《会见新闻界》(MEET THE PRESS)的主持人大卫·格利高里(DAVID GREGORY)等等都被称作MODERATOR。由于要在节目中既充分调动各方意见,又把控辩论局面,这类主持人往往都由一些资深的编辑记者担任,如前面提及的鲍勃·申弗和等等在主持节目之前都已是相当有分量的政治记者。MODERATOR与HOST一样,在中国都被笼统地译作"主持人",虽然意义不甚明确,倒也没有什么大的误解。

【会议的典型主持词】

Welcome to the International Culture Camp being held in this beautiful location of the Sun Moon Lake.

欢迎参加在日月潭这么美的地方举行的世界文化营。

I want to welcome you all here today and give a few words of advice to you.

欢迎大家今天来到这里,我想给大家几点建议。

Please keep your cabins clean at all time.

请随时把小屋子保持干净。

It is advisable not to miss any meals, as this country air will stimulate you appetites.

这儿的乡间空气会促进食欲,建议你们不要错过任何一餐。

I want to take a few moments to welcome the 10 young Americans who have come all the way from the States to help out with this camp here.

我想花一点点时间来对远从美国来的十位年轻人表示欢迎,他们来为我们这个营提供协助。

It is my privilege, on behalf the camp leaders, to bid our foreign guests a hearty welcome.

我很荣幸代表营区领导人对我们的外宾表示衷心的欢迎之意。

Allow me to conclude by bidding all the foreign delegates a hearty welcome once more, and by wishing all of you the best of luck.

最后我再一次对国外代表表示由衷的欢迎,并祝大家万事如意。

I hope you have a fine time in Taiwan, and I hope you make many new friends.

我希望你们在台湾玩得愉快,并交到很多新朋友。

It is my job to introduce the foreign guests who will be spending the week with us here.

我的事是介绍与我们在此共度这个星期的外宾。

Thank you all for coming and taking part in our camp.

感谢大家来参加我们这个营。

I have been chosen by the camp staff and the Chinese campers to say a few words of thanks to you for your participation here in the last three days.

我被营干部和中国伙伴推选出来讲几句话,感谢大家这三天来的参与。

Thank you once again for coming here.

再一次谢谢你们光临本地。

How can words express our gratitude!

什么话也无法表达我们的感谢!

Please accept this small gift, a plaque made by us and signed by all of the campers, as a token of our friendship.

请接受我们这份小礼物,以象征我们的友谊,这是我们做的牌子,上面有我们营上伙伴每个人的签名。

Good-bye is a sad thing to say, but I must, so goodbye and I hope to see you again.

说再见是件感伤的事,但我又不得不说,所以再见了,我希望能再见到大家。

16. On behalf of the sponsors, I wish to apologize for any inconveniences that any of the participants, and especially the foreign guests, may have had to suffer in connection with hotel accommodations, meals, or transportation.对于所有参加者,尤其是外国客人,由于旅馆的膳宿设备、餐点、或交通所造成的诸多不便,本人谨代表主办者表示歉意。

【名嘴名言】pastedGraphic_2.pdf

在美国,汤姆·布罗考、丹·拉瑟和彼特·詹宁斯是家喻户晓的三大王牌主播。汤姆·布罗考20多年来一直担任美国全国广播公司(NBC)晚间新闻节目的主持人。从业多年,他获奖无数,其中包括两次杜邦奖、一次皮博迪奖和数次埃米金像奖。一年前的一份民意调查表明,汤姆·布罗考是美国人心目中最值得信赖的新闻主播。他的座右铭是:"走正道比走邪道要容易得多。"

4.MC/ Compere:【听力口语集训营】Maggie王迪迩:鈥溨鞒肘澨斓

【单词释义】

在提及美国广播电视节目主持人时,也有人会提及另外一个词,即Master of Ceremonies ,或简称MC。顾名思义,MC往往指的是那些主持庆典、仪式或演出等大型活动现场的人,即中文的"司仪"。在美国,MC有时也被用来指称指挥或者MJ(microphone jockey),他们通常既要表演,还要推进演出进程,往往还会讲些笑话或轶闻趣事、与观众逗笑互动,成为演出的一部分。与MC含义相同的英文词还有一个,即COMPERE。由于这类主持人的业务活动包括某些大型文艺演出活动,于是,国内有人认为其可以用来指称广播电视文艺演出节目的主持人。而实际上,MC在美国并非一个媒介用语,而是专指社会庆典或演出的司仪,跟广播电视节目的主持人没有任何关系。这种情况跟中国的情况非常相似,例如,中国某些庆典或活动的司仪习惯上也被称为主持人,如婚礼主持人、工程开幕式主持人等等,而实际上这里的主持人也不是广播电视行业用语,而仅仅是一种社会用语而已。所以,将MC理解为广播电视中某些文艺演出(如中央电视台《同一首歌》)的主持人实际上完全是对MC和COMPERE的误用。

【文化链接】

"MC"的原义Microphone Controller,也就是"控制麦克风"的人。所以有许多饶舌歌手都会给自己的艺名前面加个"MC"什么什么的,比如台湾著名Rap团体Mc HotDog 和前几年很出名的MC Hammer。经过多年的传承,现在的MC需要具备多方面的能力,比如要能带动气氛,能主持、能RAP、能即兴饶舌(free style)。

【比赛的典型主持词】

Good afternoon, boys and girls, ladies and gentlemen, welcome to the finals of the fifth National English Speech Contest for English Majors of Normal Universities. I'm your host xxx

大家下午好!欢迎来到全国高校英语演讲比赛的比赛现场,我是今天的主持……

Now I have the great privilege of presenting today's judges for this Contest. They are Professor…Mr.xxx from...Welcome.

现在,我很荣幸地向大家介绍本次大赛的评委,他们是:……欢迎!

Now,let's warmly welcome the organizer of this contest Mr. xxx to make a speech.

现在,让我们用热烈的掌声欢迎本次大赛的举办者……致辞。

所以,严格说起来,在美国的广播电视界,被我们视为主持人的职业团体实际上存在三种称谓,即ANCHOR、HOST和MODERATOR,而且各有明确的指向。由于三者在传播特征--以个人化的方式直接面对受众--上的相似性,在美国也存在将三种称谓相互替代的情况,如也可以把ANCHOR、MODERATOR称作HOST。当然,在美国并没有一个能够将三者统一起来的单一固定词汇。因此,中文中的主持人有时很难直接译成英文,而要根据其实际所指对应译成ANCHOR、HOST或MODERATOR,而ANCHOR、MODERATOR和HOST译成中文以后也只能是主持人,在理解上存在一定的不便。因此有人曾经提出以英文中BROADCASTER一词来对应中文的主持人,[iv]尽管BROADCASTER一词在英文中也是主持人的意思,但其含义似乎更为广泛[v],无法对主持人与某些演讲者加以区分,所以笔者认为BROADCASTER一词并非中文"节目主持人"的理想翻译,而既然在美国有将ANCHOR、MODERATOR统称作HOST的情况,且HOST的英文原意与"主持人"的中文意思几乎吻合,故在无法将主持人对应译成ANCHOR、MODERATOR或HOST的情况下,还是将其统译为HOST较为稳当。



(此文不代表本网站观点,仅代表作者言论,由此文引发的各种争议,本网站声明免责,也不承担连带责任。)

分享给小伙伴们:

中国新媒体Copyright © 2012-2019 http://www.xmtjuj.cn中国新媒体版权所有
邮箱:3084195672@qq.com QQ:3084195672

中国新媒体是大型新媒体新闻网站,中国新媒体以聚焦新媒体的新闻视点为目标,重点挖掘新闻源和新闻点即时传播。